IL LEUR EN A FAIT BAVER
...Interesting to consider the impact of pronouns of the meaning of a phrase. Without the ‘en’ in this phrase, a word that has no real meaning in isolation, the meaning would be changed from …
He gave them a hard time - Il leur en a fait baverto….
He made them dribble - Il leur a fait baver.…which, frankly, makes this phrase unforgettable!
Vocab:
baver - to dribble
en baver - to have a hard time
Also note, placing faire in front of a verb makes it passive as in the following examples:
Je range ma chambre - I tidy my room
Mon père me fait ranger ma chambre une fois par semine - my dad makes me tidy my room once a week.
Je me coupe des cheveux - I am cutting my hair
Je me fais couper des cheveux - I am getting my hair cut
As the English version of this often uses the verb ‘to make’ in the sense of ‘to force to do’, it isn’t as difficult to translate as first glances may suggest.
No comments:
Post a Comment